Re: [閒聊] 韓國還剩下多少漢字在使用?
※ 引述《krousxchen (KXC)》之銘言:
你所說得問題不只是漢語會有吧
英語也會有同音問題
而且英語的發音結構跟日語也不同
很多英語發音和詞態變化是日語發不出來的
日語在引入英語外來語時沒少過尷尬和笑話
比如說日式英語
的確,不能否認漢語因為有聲調變化
所以缺乏聲調變化的日韓在借用漢字時就會產生同音詞問題
但在古代中國就是東亞的科技文化中心
不借用中文怎麼快速發展?
難道英文外來語有尷尬,日語就不引入英文外來語了嗎?
難道古日本完全不跟中國交流,美國黑船一開來就可以瞬間補課千年的進度嗎?
日本可以快速吸收西方文化是建立在有學習中國文化的基礎上
這是日本自己都承認的
就是因為有些外來語的發音在日語中發不出來
才會產生訓讀現象
所以你的說法是倒果為因了
你所說得問題是日語和韓語先天的局限性
在借用英語外來語時也會產生相同的現象
就因為借用中文和中國文化的東西太多
所以中文已經一部分內化到日文和韓文中
你要強制去漢字
其實也不是不行
但就會造成很大的不便
會造成跟傳統文化一部分的割裂
比如說日本的年號還是要借用中文和中國經典吧
人類的文化發展到今天的程度
已經不是單純的發音問題就能解決所有需求了
只用發音來創造詞彙,那就會產生單詞越來越長的問題
這也會造成很大的不便
所以人類會用文字來思考,壓縮訊息的長度
而這時候中文的優勢就會顯現出來
應該說人類很早開始就是用文字來輔助思考而不是只有發音
有文字才會產生文法
否則人類的溝通程度就跟野生動物一樣
最後一點,古閩語就是上古漢語
不是什麼被中文同化了
你找不到什麼古閩語的文法,因為本來就不存在
古閩語的文法就是上古漢語的文法而已
: 有人抓著同音詞去酸韓國放棄漢字
: 但請問中文的同音詞有比較少??沒有遇過因為同音詞搞混??
: 日韓語本來就是音節文字,本來這種情況會少,不會有漢字一字多音
: 但外來的漢字輸入之後,這種情況就變多了
: 同樣是引入外來漢字,日本引入外來漢字遇到的問題比好處多太多
: 同樣一個漢字,念法會完全不一樣,全都都要看情況改唸法
: 有人會說中文還不是一樣,但日文漢字是幾乎都有兩種,日文同義字或漢字音
: 更會有因為同個漢字有很多同義的日文,導致這個漢字能有更多日文唸法
: 日本人從小學習日語,他們會覺得為啥要學漢字,增加學習困難
: 因為漢字就算被引進日文上千年,依舊還是外來語
: 日語也沒有因為引進漢字,語法變成中文
: 就像所謂的閩語,原本是古閩語,完全不是漢語
: 久而久之大多數的文法也被中文同化了,導致現在的閩語變成漢語的方言
: 不過還是有一些文法是留有原本古閩語
: 日韓語就是沒被漢語同化,還有人為了大漢族沙文主義在那邊張,真的是夠了
--
日語的音譯外來語好像多過頭了
我是覺得不用跟他繼續認真啦 他就逢中必反那群說啥都沒用
日語現在的問題是明明有漢字或平假名的詞,硬要用英文
轉成片假名
日語現在假名外語多到連日本人自己都有點受不了
他就反中反到像是DEI的那群人一樣 不問科學 只問意識型態
是說古閩語哪是上古漢語?你也是在亂講
日語是另外一個問題,連固有詞彙都要去用英文再拼音
皇漢還真有臉說別人只問意識型態呀??
而且你搞錯重點,我重點在於引入漢字這套系統
引入外來語是很合理的,但日本引入漢字的方式是硬套
比如說現在日文引入西方外來語是用片假名
抱歉 原PO 你說的古閩語的確和上古漢語有關 我誤認是百越
在此說聲抱歉
閩南語才不是漢語的共同祖先,有混雜一些南方壯泰語言,
並非純正漢語,再來北方演化出捲舌的兒化音,南方也有一
些語音變化,所謂的上古漢音和人類共同祖先一樣,因為缺
乏直接證據,只能由現有語言的演化反推
至於DEI你就繼續胡說八道
如果用相同方式用假名引入漢字詞,那就不會有訓讀問題
因為就沒引入漢字,根本就不會有漢字訓讀問題
e5a1t20 應該說古閩語有殘留上古漢語的文法 但不是祖先
應該說古閩語是上古漢語的分支 和標準漢語分家得很早
至於DEI還在繼續胡說八道
可悲皇漢還在繼續跳針,真的笑死
你說的古閩語到底是漢朝以前生活在當地的原住民…還是遷
徙來的中原人呢?
原始閩語
至於皇漢又在用那招亂扣帽子,現在流行罵啥就罵啥
要指別人是DEI請有憑有據,你就只會亂指控,笑死
DEI先生開始在惱羞成怒了 你就是在胡說八道沒錯
訓讀就是日語原有的發音 就算沒有漢字傳來就已經存在了
音讀才是跟著漢字傳來的中古漢語發音 你連訓讀音讀都不懂?
日語原本就已經有やま這個用來表示山的發音了 漢字傳來後
就以山來作為やま的漢字 同時山的中文發音也傳過作為音讀
笑死,果然還是用把別人的話搞錯再來指正別人錯的招
我講的是沒有日文漢字就沒有訓讀問題,你扯訓讀定義
不過至少你進步了,知道日語比漢字早
DEI先生果然是死不肯認錯
沒有漢字傳來的話 日語是沒有記錄手段的 所以你根本在廢話
請問我哪裡DEI了??你很愛罵別人抹紅,你自已也差不多
你這種樣子就是DEI
韓國諺文就是獨創的,講的好像沒漢字就沒日文
笑死,「你這個樣子」,這跟你罵的抹紅手段有差嗎??
沒漢字就沒有日文這不是廢話嗎?那你舉出一個在漢字傳來前
的日語紀錄手段 限你十分鐘提出
沒漢字,日文只會以另一種型態出現罷了
就像韓國諺文到最後還是在韓國獨立創造出來
至於韓國使用漢文比較早還是諺文比較早 用你那可憐的腦袋
想想
果然是在講幹話 沒人在跟你討論歷史如果怎樣的這種事
可憐的皇漢思維就會推論出諺文是靠漢字生出來的
漢字傳來,跟借用漢字作為日文體系一員,有人混為一談
日本用漢字創假名,但訓讀是日文漢字的問題
除了「你這個樣子」以外,你到底有什麼能說我DEI?
DEI先生又在胡說八道了 誰跟你說諺文出自漢字?你自己瞎掰
笑死,我說訓讀是日文漢字的問題,到你這變訓讀出自
你當以為諺文是完全原創出來的喔?諺文可能來自八思巴字
沒有自立創造文字的民族一定只能借用他國文字或藉此創造
「可能」
還在什麼DEI先生呀,拜托我哪邊DEI,你講一下我聽看看
《訓韓人運用漢字與韓國漢字入聲韻之研究》 金相根
你不過就是用現在大家討厭的東西幫別人戴帽子罷了
鄭再發在其蒙古字韻跟跟八思巴字有關的韻書七四頁註三下
說:「這諺文,據實錄說是倣古篆的,在我看來他們所做的古篆,
於其說是周秦篆字,毋寧說是元朝人比擬為周篆字的八思巴字
其說甚是,以字體來看,韓文,比起先秦古篆,與八思巴字體相近
根據金相根的這本書提及 鄭再發在自己的著作說諺文的起源
比起古漢字 更像是模仿八思巴字 結論就是諺文不是無中生有
不管怎麼樣朝鮮實錄也說諺文是仿漢字古篆的 你就吞了吧
不管怎樣,有日文漢字才有訓讀音讀的問題出現
又換說法了
你就是很喜歡扯遠,為的就是讓你不用面對你錯的點
笑死,我一開始就這種說法,就你看不懂而已
笑死 你被打臉前可不是這樣說的
你都不會懷疑你自己閱讀能力有問題啊??皇漢
死不肯認錯的咖
為什麼一定要吃古閩語豆腐,閩地又不是沒有原住民
21
首Po看大長今知道古代朝鮮都是認得漢字的 現在的韓國去漢化非常厲害 這點大概只有越南人做得更徹底 我只知道韓國人大概只剩下名字用漢字,而且甚至有不用漢字的 畢竟中國對他們來說跟可能跟殖民者一樣討厭9
學了兩年韓語的我。 真的不能怪他們。漢字對他們的語言 來說是不夠好的工具。吸納漢語詞彙 又沒有聲調就很容易出狀況,比日本 還容易因為韓語吸附更多漢語詞彙。18
有人抓著同音詞去酸韓國放棄漢字 但請問中文的同音詞有比較少??沒有遇過因為同音詞搞混?? 日韓語本來就是音節文字,本來這種情況會少,不會有漢字一字多音 但外來的漢字輸入之後,這種情況就變多了 同樣是引入外來漢字,日本引入外來漢字遇到的問題比好處多太多6
韓國當初廢漢字可能沒想到 五十年後韓流席捲世界 卻因為廢漢字措施造成的資訊傳播問題 每次有新的偶像出道 華語圈就要先吵一波正名3
喔 我記得看舊版美戰 三十世紀的月野兔給大家寫信 結果被美奈子發現沒任何漢字 大家都七嘴八舌5
carllace: 民國初年也有一批學者覺得漢字落後要廢除漢字改用羅馬拼音 所以後來中國搞出了詭異的簡體字啊,但漢字也是真的很麻煩,尤其是在機械印刷跟打字機上面 真的要改應該要像現代新加坡一樣,英文為主,反正實際應用英文就是好用很多,一堆專業書籍也是英文,還不用自己翻譯 隔壁印度用英文,不就一堆高階人才能出國賺錢,華人真的該試試看 -----8
推 roccqqck: 韓國除了姓名跟印章 根本沒有在用漢字 11/11 08:07 → roccqqck: 恢復漢字使用是什麼假消息 11/11 08:07 → roccqqck: 漢字就是造成古時候文盲很多的主因 11/11 08:09 中國清末以前文盲多的原因就是教育不普及 也是因為清末的老百姓生活不好過,沒心力放在教育上4
關於日本識字率的神話,很大比例是來自對下面這個報告的錯誤解讀 這是戰後 1948年 GHQ抽選了大約一萬七千名日本人做的調查 他結論第一個寫,日本完全文盲大約1.7% 然後很多人看到這個就說日本當時識字率有九成以上3
書名:《世界各國語文教育政策研究》 篇名:〈日本語文教育政策的考察與對我政策的啟示〉 作者:胡慶山 出版社:國家教育研究院語文教育及編譯研究中心 出版日期:2018年3月
37
[閒聊] 日語漢字讀音怎麼那麼多種?nds有很多有關日語漢字7
[問卦] 閩南語就是支語,為何吱語警察不抓?閩南語(閩南語:閩南語,白話字:B滱-l滵-g畍A臺羅:B滱-l滵-g畍A閩拼:Bb滱l嫥 gg ǔ;閩東語:下南話,平話字:?-n滱g-u漶^,又稱福建話、閩南話、南部福建話,是漢 藏語系漢語族閩語支沿海閩語中的一種語言,形成於中國東南沿海的閩南地區(福建省南 部) 閩南語的主要使用者分布於福建南部、廣東東部、台灣,以及菲律賓、新加坡、馬來西亞9
Re: [閒聊] 韓語 日語 哪個難?發音: 毫無疑問韓文比較難。 雖然日文的音調和濁音要發得好也不簡單, 但整體還是韓文比較難。 文法:7
[問卦] 日語難學的地方在哪裡比起其他語言 日語的發音已經算是最容易的了 也不用煩惱像英語、俄語那樣沒辦法直接照著字母發正確的音 而且日語的文法結構也很簡單 主語+受語+動詞3
[問卦] 支語和日語哪個入侵得比較嚴重?如題,支語&日語,應該是除了英語以外入侵最嚴重的外來語之二。 支語部分:質量(錯誤用法)、立馬、視頻、軟件、默認程序、卸載、小哥哥小姐姐、吃貨 走心、族繁不及備載,最近越來越嚴重,嚴重到支語警察大量出現,然後要分 辯文章來源變困難,因為台灣和香港以外的華語世界幾乎都滲透光光 日語部分:嘛(發語詞)、總之就先怎樣怎樣(とりあえず,中文的總之沒那麼泛用XD)、牙6
Re: [閒聊] Orc翻成獸人是悲劇?這時候突然覺得表音文字也沒啥不好 英語直接拿日語來用 例如日本動畫就直接叫anime 然後反過來日語看英語全部音譯外來語 也不會吵定義的問題6
Re: [閒聊] 日本人學中文會很困難嗎?幫你問一下ChatGPT 了 1. 聲調學習難度的低估 他認為中文聲調學習並不困難,因為只有四個聲調加上輕聲(或五個音調)。雖然從量化的角度來看,這樣的聲調數目相對較少,但外國學習者普遍感到困難的原因並不僅僅是聲調數量。對於母語是無聲調語言的人來說,聲調是一個完全新的語音特徵,需要精細的音高感知和語音記憶能力。 在很多語言中,語音的音高變化往往是用來表達情緒或語氣,而非區分詞義。對於這些語言的使用者來說,將音高變化與詞彙意義結合是一種陌生的概念,這使得聲調的掌握變得尤為困難。尤其是當聲調與其他發音變化疊加在一起時,例如不同聲調中的同一音素可能會有細微的變化,這增加了學習難度。 2. 日語重音與中文聲調的比較5
Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低要先搞懂一點,就是對日文來說,漢字是「外來語」 只是這外來的時間已經有千年了,所以深入到日本人的習慣中 ※ 引述《leo125160909 (中興黃藥師)》之銘言: : 日文幾乎每個字都2個讀音,甚至十幾個讀音 : 其中很多詞、字、讀音都毫不相關1
Re: [問卦] 台灣人會漢字學日語是不是比較快學日語快不快和你懂不懂漢字沒有關係 而且日語的漢字不少念法和意思都和中文不一樣 有些字看起來一樣 但筆順和一些小部首根本就不同 用中文漢字的意思去學和製漢字 那是不會日語和初學者的概念 學到一定階段後 就不會敢再從漢字的中文意思去推測日文意思是什麼!
70
[情報] IGN:黑悟空是公開評分最低的TGA提名遊戲65
[閒聊] 宙斯是不是真的不覺得待在T1開心過57
[閒聊] 繪師的圖被拿去做手機殼,請勿購買49
[討論] 日本古代的鐵這麼優質嗎42
[閒聊] 金搖桿2024開獎25
[閒聊] T1粉絲有9成5都是Faker粉嗎??25
[閒聊] 越到中年好像越來越能理解左近寺23
[閒聊] 七龍珠如果打入複雜情節22
[馬娘] 大和赤驥:說話請看著我的眼睛21
[閒聊] 遊戲王 德國巨型卡牌決鬥會25
Re: [閒聊] 跟女同學做過最親密的舉動是什麼17
[妮姬]C105出展 和服新圖 紅白女主角!26
[問題] 京子跟小春誰人氣比較高12
[閒聊] 你叫我愛羅...(?)11
[情報] 真三國無雙起源體驗版即日釋出11
[鐵道] 知道了記憶開拓者的流螢34
[MLTD] 偶大百萬的手遊畫面太讚了吧!11
[妮姬] 路見不平 拔刀相助33
[Vtub] 帕魯跟卡店,哪款害holo不能玩ptcg的10
[問題] 有痛感共享這個技能看醫生是不是特別方9
[24秋] 膽大黨 08 看得好爽9
[討論] 黑悟空音樂部分好像稍微弱一點8
[塗鴉] Raora Panthera14
[問題] 棕色塵埃2為何穿插古代跟現代14
Re: [閒聊] 跟AZKi一起開車21
[閒聊] 支那人沒有一個是無辜的6
[開箱] PS5 Pro 30週年版5
[原神] 甘雨的前傾姿勢5
[蔚藍] 神戶電鐵合作 車頭標記是溫泉開發部7
[閒聊] 夢工廠 壞蛋聯盟2 預告