Re: [閒聊] 韓國還剩下多少漢字在使用?
有人抓著同音詞去酸韓國放棄漢字
但請問中文的同音詞有比較少??沒有遇過因為同音詞搞混??
日韓語本來就是音節文字,本來這種情況會少,不會有漢字一字多音
但外來的漢字輸入之後,這種情況就變多了
同樣是引入外來漢字,日本引入外來漢字遇到的問題比好處多太多
同樣一個漢字,念法會完全不一樣,全都都要看情況改唸法
有人會說中文還不是一樣,但日文漢字是幾乎都有兩種,日文同義字或漢字音
更會有因為同個漢字有很多同義的日文,導致這個漢字能有更多日文唸法
日本人從小學習日語,他們會覺得為啥要學漢字,增加學習困難
因為漢字就算被引進日文上千年,依舊還是外來語
日語也沒有因為引進漢字,語法變成中文
就像所謂的閩語,原本是古閩語,完全不是漢語
久而久之大多數的文法也被中文同化了,導致現在的閩語變成漢語的方言
不過還是有一些文法是留有原本古閩語
日韓語就是沒被漢語同化,還有人為了大漢族沙文主義在那邊張,真的是夠了
--
同音是沒差 但是韓文是連公文都會有誤讀的情況了
中文字種類比較多 比較難出現重複的詞組
這種情況就是最好把一些同音字改掉
阿不過中文也有缺點就是 用得太生僻會看不懂
粵語有文字還不是被當方言
問題不是有沒有文字,而是有沒有被同化
中文本身是方塊字,語言學上音同字不同是中文語言的特
色,字幕、諧音梗之類的在中文圈裡也是很重要的一環也
是自然,同音字本來就是很正常
中文是不是是缺點是不容易造字 現在都只用鍵盤能打
出來的字 英文就是隨便加幾個字母就能早新字了
這又是什麼你可以為什麼我不行的論調 那邊同不同音的
就是只有那種寫法啊 是在生氣什麼 冒犯你祖國了?
其實你各位用的字有不少在漢朝不存在
中文也是有創造新字的,只是現代化之後,除了妳/她之類的
以外全部都沒了
有啊,有個字叫做圖書館,那個應該是造字出來的結果吧
圕 打得出來耶
中文比較多的是新詞,用原有的字來創造新的名詞
英文部分也是有組合字,兩個單字組成新的單字
英語的單字其實跟中文的詞概念是比較接近的
新造漢字這件事情一直都有 比較廣泛被接受的就新的元素
然後日本那邊有個小圈子最近在紅「被GHQ幹掉的舊漢字」
→實際上都是自己造字解義這樣
有諧音梗才有中文的勃大莖深笑話 為了避免這種問題 避免
誤讀與解釋統一 正式文書的用字用詞會特別挑過 像是法條
不管中文有沒有比較少…字寫出來不一樣就知道不一樣了
,你全注音沒漢字就是更難讀呀
諺文跟假名不是注音
也有所謂合體字,如招財進寶,但當藝術字體而已
之前就說過你跟村長的話根本完全兩開了,他講的是漢字影
響日文的文字,你講的是語言學上對應文字的日本做法,根
本不會有交集
你搞錯他的想法了,他想要證明漢字比假名諺文高級 他甚至認為日韓都得學講漢語
其實Unicode幾乎每次增修都會加進新的漢字
新造漢字要多久才進得了Unicode得看影響程度就是了
後來的簡體字也是一種意義上的新造漢字
造出來只用了一次但那篇文章影響力太大的例子→猹
至於漢字我昨晚就講過日本早就將其在地化,甚至造字改字
,而他們最後要排除漢字的原因那篇推文也有講了,就政治
因素,不然GHQ來以前的不少日本文書根本八九成漢字....對
所以對於日本人來說,以前那種八九成漢字對他們太麻煩 現在的情況對日本人來說比較方便,漢字的地位跟片假名當外來語一樣
他們來講那就是他們的文字,即使當年假借中國字,但早被
改造成適應日文的型態,當然沒被漢語同化
沒被漢語同化是因為漢人沒有殖民日本成功 古閩語變成漢語方言就是因為漢人殖民
造出來後發現太好用了所以漢字圈語言各自內化的例子→腺
很多人在用但unicode就是不收的→招財進寶、孔孟好學
那些就愛支病發作 你講這些他們也不會聽的
因為官方指定漢語為官方用語推廣,其他語系雖然打成支系
,但本來就是不同的語言
多數地方語言發展後沒有文字,所以會借助外傳進來的語言
符號來使用
你該去回去重新研讀語言的發展,而不是在那裡響
前面我懶的寫罷了,你還真以為我不知道??
我覺得你「懶得寫」的部份有點太多了XD
寫一堆就沒人看
日本平假名是借用中國草書,片假名是借用漢字,要去漢化
那日本就沒文字囉
我當然知道這種簡單東西 那你知道大多數的文字除了幾個最古老語言跟韓國諺文是原創, 其他大多都是拿別人的文字來改嗎??
諺文是不是原創其實很有疑問 他有很多先人的痕跡
那也沒差,重點是不是只有日文是拿其他語言的文字修改的
但他厲害的是把語音學理論跟字型結合起來了 這沒前人做到
因為很晚才發明的文字,會比較有系統也是合理的
其實就連漢字是不是一開始就用來寫漢語這個都還沒確定
中文用說的也有同音字問題,但寫沒有
甲骨文之前的東西還沒有確認 搞不好跟其他民族學來發展的
油門的論點可不是什麼漢字影響日文,他之前跟我戰
的說法是沒有漢字就沒有日文。
就很好笑,重點是日語跟漢語是完全不同的語言 在他的幻想裡面,日文借用漢字,就等於日本人都要會用所有漢字 韓國也該學習所有漢字 皇漢的理想就是漢字文化圈都用漢字,講漢語吧
韓語跟中文都偏表意文字,容易發生同音字。而日本則是
轉成拼音文字
韓文比日文還拼音好嗎 他只是捨不得方塊字結構才長那樣
日韓都是表音文字,不是拼音文字
其實要解決同音字問題也不難,創造輔字把有同音字的詞
用輔字做區別
多推廣的幾世代問題就解決了
皇漢就只會想用漢字來解決一切
我建議你不要跟ainamk爭執語言學問題,他會的語言可是有數
十種之多
跟他討論這個話題你沒勝算的
我是來討論的,不是來爭輸贏的 至於某皇漢,只要看到他講鬼話就吐嘈他一次
naruto漢字至上思維跟白人至上歧視其他國家文化沒什麼不
同
種族沙文主義者
油門不意外
漢字哪裡是外來語XD
他的政治立場跟語言文字論述是兩碼事欸
早就被日本內化
無論內化多久,一樣都是外來的
主張漢字是外來語我還真想不到有啥語言文字不是外來語
漢字本身不是外來,雖然好像開始有證據說甲骨文不是漢族產物
假名系統晚於漢字使用 我實在不知道什麼叫引入漢字之
後一字多音狀況變多
在那之前日本根本沒有統一的文字系統 何來變多?
最一開始只有日語,沒有文字 後來引入漢字當假名,導致同音可以使用一堆漢字當假名,於是後來發明了平片假名 所以如果不引入漢字,就不會有一個漢字多音的情況 因為一個假名字母,就只有一個音
任何一個日文老師都會說日文包括三種字 平假 片假 漢字
只有你會堅稱漢字是外來語
事實就是外來的 你怎麼會覺得古日本人一開始就會用漢字??
更別說漢字的引入是為了在記載時標註語意 那是為了解
決同音詞 根本不是啥漢字製造問題
錯了,沒有漢字也可以標注 而且那些同音詞都是不同漢字但同音 所以就是引入漢字才導致的問題 要不然如果沒有引入漢字,日本人用不同方式創造新詞時,就不會因為漢字導致同音
那對一拖拉庫沒有自己發明字母書寫的語言而言他們整個
現代英文詞彙一堆法文德文,要怎麼歸類那些詞彙?
字典全都是外來語了XDDD
英文就一堆外來詞
平假 片假本身就來自漢字了
按你的說法日文就是外來語
上面早就說過,很多語言的文字就是參考其他語言的文字 日文不是個例
用了一千年的系統被說是外來語完全沒道理 這邏輯下現
存語言哪個不是外來語
你去找語言學家理論
姑且放寬標準有改造過就當不是外來語(??)
漢字也是漢語的外來語 那這邏輯反對的根本就是全部的
象形文字
最近是有在講甲骨文也不是只有漢人產生,還有其他民族
說日韓語是音節文字的論述真的無法理解 頂多是音節語
言 引入漢字前根本沒有統一文字到底哪來的本來
你知道古日本也想直接套用漢字體系,但沒辦法 就是因為語法就是不一樣,所以沒辦法硬套,除非他們放棄日語學漢語 引入漢字作假名(萬葉假名),改造漢字成假名,或著使用日本漢字,都是硬套下的產物 你都能理解日本人以前就是只用日語,是音節語言 怎麼不能理解音節語言就只能配音節文字??
那是你自己語文不分欸
日語跟日文是兩碼事 漢語跟漢文也是兩碼事
最好是日語跟日文兩碼事,漢語最好跟漢文兩碼事 比如說日語是粘著語,動詞後面可以附加一堆東西,型態就不同,比如日文動詞變化 請問漢字要怎麼做到日文動詞變化的表現???
古日本沒辦法直接使用漢字是一回事 講漢字影響了「本
來」的日文完全是一件順序顛倒的事
日語引入了漢字,當然影響了後來的日文 我哪裡說影響了「本來」的日文??
把漢字從日本歷史脈絡中抽掉日本就沒有文字了好嗎
那也只是用其他方式創造文字,就像韓文字一樣
沒有什麼日本「本來是音節文字」這種事 音節文字是後
來的
本來是音節語言,所以才會使用音節文字
要扯一堆語言學脈絡可不可以先把文字跟語言區隔討論
不然那根本只是為反村長而反
漢字絕對是引入為了解決問題的 同音字是後來的 搞清楚
先來後到
用漢字發明假名,解決了沒有文字的問題 但引入了更多問題,尤其是引入了漢字 搞清楚先來後到
至於什麼甲骨文不是漢人產生或是古閩語不是漢語也麻煩
先區分一下你要講的是什麼漢人什麼漢語
閩語變成現代標準漢語的方言也是因為政治問題 完全跟
我在講的是語言學的分類 古閩語變成方言,就是引入古漢語引入太多導致連文法都變成以漢語為主
漢字無關 正常的語言學脈絡根本不會把無法溝通的兩種
語言分列為標準與和方言
古閩語跟古漢語連文法都不同
「日韓語本來就是音節文字」 「外來漢字輸入之後這種
情況變多」 自己看看自己打了啥好嗎
這麼愛鑽牛角尖?? 「日韓語本來就是音節文字」→「「日韓語本來就是音節語言」 然後這些話你能解讀成我認為影響了本來的日語??
你的本來到底是本什麼來
漢字跟漢語起碼跟現代漢語當然是兩碼事 不會以為以前
人講北京話吧
先有漢字的使用才有假名 不是先創造假名再搬漢字欸
最一開始的日本人怎麼使用漢字?? 他們就是用同音漢字去套日語,就是萬葉假名 你怎麼會以為只會用日語的日本人,直接就知道怎麼用漢字
拜託你先看一下自己的文章寫了啥「現在的閩語變成漢語
的方言」 古漢語跟古閩語有互相影響但導致現代閩語變
成標準漢語的原因是因為政治問題好嗎 就算文法類似兩
個不能溝通的語言根本不構成標準語和方言
你去跟語言學家講呀,關我屁事
你要戰語言脈絡當然前提是要把文字跟語言分開看 不然
勒
你拿幾個我沒分清楚的部分來戰,就只是想要抓小錯誤要贏而已,而不是想討論
語言學家的主張就是那樣好嗎... 打不過中國人是另一回
事 你真的懂語言學?
至於什麼漢字動詞變化 侯文作為江戶時代的官方公文體
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/
候文 裡面有一個候文例子 向は不拘貴賤(きせんにかかわらず) 《動詞「かか(係)わる」の未然形+打消しの助動詞「ず」の連用形》 請問,漢字能表現出這句話的動詞變化嗎?? 就是只能直接翻譯而已,這也是為啥候文只能當書面語 因為你只看候文沒有標假名,你不熟也讀不出來 還有 無忌憚可致獻言(きたんなくけんげんいたすべく) 忌憚 無 獻言 可致 日文的文法跟中文完全不同,你扯候文這個例子說日文可以完全使用漢字 這個要套根本就是搞死人
漢字使用比例非常之高 不一樣的詞他自然會換字使用
正因為漢字不是表音文字才更要區分語和文 以及書面和
口頭使用 強行把所有語言拉到表音文字跟我手寫我口的
脈絡底下才不是想正確討論
你只知道日文可以幾乎用漢字改寫,但你不知道改寫的難度有多大 只說有候文,但去除脈絡才不是想正確討論
※ 編輯: krousxchen (36.235.14.46 臺灣), 11/12/2024 17:28:25看日本人怎麼讀漢詩就知道了
21
首Po看大長今知道古代朝鮮都是認得漢字的 現在的韓國去漢化非常厲害 這點大概只有越南人做得更徹底 我只知道韓國人大概只剩下名字用漢字,而且甚至有不用漢字的 畢竟中國對他們來說跟可能跟殖民者一樣討厭9
學了兩年韓語的我。 真的不能怪他們。漢字對他們的語言 來說是不夠好的工具。吸納漢語詞彙 又沒有聲調就很容易出狀況,比日本 還容易因為韓語吸附更多漢語詞彙。6
韓國當初廢漢字可能沒想到 五十年後韓流席捲世界 卻因為廢漢字措施造成的資訊傳播問題 每次有新的偶像出道 華語圈就要先吵一波正名3
喔 我記得看舊版美戰 三十世紀的月野兔給大家寫信 結果被美奈子發現沒任何漢字 大家都七嘴八舌5
carllace: 民國初年也有一批學者覺得漢字落後要廢除漢字改用羅馬拼音 所以後來中國搞出了詭異的簡體字啊,但漢字也是真的很麻煩,尤其是在機械印刷跟打字機上面 真的要改應該要像現代新加坡一樣,英文為主,反正實際應用英文就是好用很多,一堆專業書籍也是英文,還不用自己翻譯 隔壁印度用英文,不就一堆高階人才能出國賺錢,華人真的該試試看 -----8
推 roccqqck: 韓國除了姓名跟印章 根本沒有在用漢字 11/11 08:07 → roccqqck: 恢復漢字使用是什麼假消息 11/11 08:07 → roccqqck: 漢字就是造成古時候文盲很多的主因 11/11 08:09 中國清末以前文盲多的原因就是教育不普及 也是因為清末的老百姓生活不好過,沒心力放在教育上8
你所說得問題不只是漢語會有吧 英語也會有同音問題 而且英語的發音結構跟日語也不同 很多英語發音和詞態變化是日語發不出來的 日語在引入英語外來語時沒少過尷尬和笑話4
關於日本識字率的神話,很大比例是來自對下面這個報告的錯誤解讀 這是戰後 1948年 GHQ抽選了大約一萬七千名日本人做的調查 他結論第一個寫,日本完全文盲大約1.7% 然後很多人看到這個就說日本當時識字率有九成以上3
書名:《世界各國語文教育政策研究》 篇名:〈日本語文教育政策的考察與對我政策的啟示〉 作者:胡慶山 出版社:國家教育研究院語文教育及編譯研究中心 出版日期:2018年3月
37
[閒聊] 日語漢字讀音怎麼那麼多種?nds有很多有關日語漢字15
[問卦] 日本還會發明和製漢語的漢字名詞嗎?和製漢語又稱「日源漢詞」、「和來語」,是指現代漢語中從日語借用的新詞。 雖然是中文從日文借來的 但也是日本發明的 現在日本對外來事物的名詞幾乎都用片假名了 日本還會發明和製漢語的漢字名詞嗎? 中出 算近期發明的嗎?13
[問題] 日本是不是會撿中文圈漢字去用?諸君 晚安安 日本有和製漢語 比較早期的我們現在也常在使用的例如社會那種我就不提了 有些看起來字和中文意思不一樣的也有存在,例如電脳和中文電腦的意思就不太一樣 但根據用法有時候又會一樣,例如用電腦世界來指稱虛擬/數位世界時13
Re: [閒聊] 為什麼都想轉生到國外?其餘原文恕刪 ※ 引述《fly10847 (HeroicPeter)》之銘言: : 硬要取一個中國式的名稱 : 我還很認真研究日文該怎麼念(日文N1) : 楓=かえで 夜=よる9
Re: [閒聊] 韓語 日語 哪個難?發音: 毫無疑問韓文比較難。 雖然日文的音調和濁音要發得好也不簡單, 但整體還是韓文比較難。 文法:9
Re: [閒聊] 學日文很辛苦嗎?日語本來就是非常困難的語言, 透過ACG學日文是非常吃力不討好的工作。 日文最困難的部分就是文法, 隨著不同的時態狀態等漢字讀音會不斷發生變化。 有些漢字在不同狀態甚至有二三十種發音。7
[問卦] 日語漢字為何有這麽多讀音?表弟學日文因為漢字讀音快要放棄了, 日本漢字在動詞形容詞助詞狀態下讀音都不同。 有時一個漢字有十種讀音。 我想請問大家, 日語漢字為何有這麽多讀音?3
Re: [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?我試著從語言層面來推論,這種有字幕的現象是不是中文圈很普遍,日文圈會反感。 首先是有篇文章說,各語言的資訊傳達率很可能會接近同一個值,不管不同語言說者的語速差距有多大。 資訊傳達率 = 語言的資訊密度 x 語速 日文的資訊密度是文章選用的語言中數一數二低的,而中文的密度在前段班。2
Re: [問卦] 日本人為什麼用漢字比韓國人普遍?1. 現代日文字原本就是包含三個個體:平假名、片假名、漢文(或稱和製漢文),現代韓? 字就是諺文,不包含漢文,第一點就可以回答你了,為什麼日本人用?因為和製漢文就是公 認的日文個體之一,既然是日文字就沒有用與不用的問題;為什麼韓國人不用?廢話因為韓 文就是諺文就不包含漢文啊 2.假名跟諺文都是表音文字,表音文字的通病就是容易同音不同義,而現代日文大概是第七- 摘錄《推背圖諰》〈日本誌〉172-173頁 中國自明末清初,便已接觸翻譯西學。清末西學東漸,來華西洋傳教士不少從事翻譯 而為漢文創造新詞,清廷主導同文館翻譯事業也於中外合作下引創漢文新詞,然而並未流 行中土。這些譯作傳至日本,於明治維新西化風潮下種種譯詞迅速為日語採用納入漢字詞 彙。明治維新在日本全國普及義務教育,遍設小學,廣設中學,開設大學,推進西化教育
爆
[閒聊] Ever17 時光的羈絆 重製 25年3月6日發售爆
[閒聊] 兄妹間的禁忌之戀56
[遊戲] 卡普空平均1年~1年半後收回開發成本51
[閒聊] 盜版公仔真的有利可圖嗎?45
[奶子] 黑魔導女孩coser的防走光對策30
[繩網] 我想幹一隻邦布…70
[閒聊] 光榮員工將從2500擴張至5000人33
[討論] 不死不運 232 原來還有這一招啊!45
[情報] 極速星舞 新作動畫29
[蔚藍] 你們都只是在渴望莉央的母肉吧41
[討論] 奧術到底是不是正史?24
[holo] 最喜歡人體那一塊肌肉?Ollie:球海綿體肌23
[閒聊] 愛玩玩具的大姊姊 魔術方塊!!19
[閒聊] 三國無雙起源-我方就沒有一個能打的22
[閒聊] 小傑如果在船上的話劇情會怎麼走?16
Re: [閒聊] 月曜日のたわわ16
Re: [閒聊] 重打MHXX12
[問題] 打電動的時候容易暴怒是叫什麼症啊?13
Re: [妮姬] 繪師投票 這次要脱衣服的是真11
[閒聊] 奧術 一些小細節 雷11
[活俠]與小師妹喜結連理11
[航線] 貼貼大鳳。10
[Vtub] 11/24同接鬥蟲8
[閒聊] 如果星空改成這樣......9
[蔚藍] 每週便利屋22 阿魯又阿魯了9
[閒聊] 要是無雙起源的小兵都是野獸臉怎麼辦26
[24秋] 嘆氣的亡靈09 果然是粉切黑8
[閒聊] 真三國無雙起源 體驗版心得13
[閒聊] 以後日本棒球漫畫世界賽會畫出台灣了嗎6
[奶子] 瞇瞇眼看起來就很強